だいぶ昔の話
20、21の頃
当時オーストラリアでワーホリ中
住んでいたマンショ・・・
おっと英語でマンションというと
大豪邸という意味になってしまうので気をつけないと
お金持ちだと勘違いされた過去があるから・・・(;・∀・)
アパートの
エレベーターの中で起こった話
乗っていたのは
住人の女性
おそらくオーストラリアの方
それから私の2人
(よしチャンスは今しかない!)
レディーファーストの国ですからね
私が先に降りるわけにはいかんのです
昔よくわからずに
先に降りてしまって
怒られた経験があるし・・・(・_・;)
「お先にどうぞ」
もちろん日本語では通じないけれど笑
勉強していたので
”Go ahead."
こう言えばいいことはわかっていた
でも怖かった
なぜって・・・
命令文だから
命令文
「〜しなさい」のイメージが強すぎて
使うのが怖かった
過去に何回も言う機会はあったんですけど
でも「命令」という
この日本語のイメージに勝てず
ずっと使えずでしたね
ビビってしまって・・・🐓
(よしチャンスは今しかない!)
今回はいける
他の人もいないし
優しそうな女性だし笑
勇気を振り絞って
「ご、ご、ごーあへっど💦」
・
・
・
「Thank you😀」
よっしゃ!!いけた!!
怒られなかった!!
命令文克服した!!!
あ〜どきどきした❤️
強いですよ〜
わかったあとの私強いですよ
使いまくりですよ
Go ahead.
Go ahead.
Go ahead.
水を得たなんちゃらです🐟
あ、ちなみにこれ
「さかな」じゃなくて「うお」って読むんですよね
水を得た魚(うお)
まぁいいか
もう1つあるんですよね
After you.
あなたの後でってことでしょう
実はこっちのほうが好きで
Go ahead.をしばらく使ったあとは
切り替えていた気がします
日本でも1度だけありました
外国人と一緒になったことが
もちろん使いましたよ
After you.